کـاریکـلماتـور

·          کـاریکـلماتـور

·          یکی از محاسن كاسهِ سر اين است كه كسی نمی تواند افكار آدم را بخواند

·          برای اين كه خودشان را درست جلوه دهند ، همه را خراب می كنند

·          سقوط جسد پرنده تير خورده را به راه راست هدايت می كند

·          گل تشنه در هوای بارانی انتظار باغبان را نمی كشد

·          غم ، كلكسيون خنده ام را به سرقت برد

·          قلبم ، پرجمعيت ترين شهر دنياست

·          تا آمدم به بهار فكر كنم گل از گلم شكفت

·          آنها كه فكرشان فلج است ، نيازی به ويلچر ندارند

·          پائيز پشت چراغ قرمز گل سرخ ، انتظار گذشتن بهار را ميكشد

·          اكثرا” خر خودشان را هی می كنند ، ولی بعضی ها بر خر مراد سوارند

·          چه در زمان جنگ ، چه در زمان صلح ، بالاترين رقم تلفات از آن لحظات است

·          ضربان قلب حكايتی را كه برای عمر گذشته تعريف كرده برای عمر نگذشته بازگو می كند

·          دلم براي ماهی ها می سوزد كه در ايام كودكی نمی توانند خاك بازی كنند

·          به عقيدهء پرنده محبوس ، آسمان لبريز از پروازهای برباد رفته است

·          پرواز فرصت نمی دهد گربه از درخت پرنده بچيند

·          دشمن ، كسیه كه  نميزاره تو خودت باشی

·          در قفس به روی تمام پرندگان باز است

·          قفس ، سد معبر آسمانی می كند

·          هيچ گلی به پای گل روی شما نمی رسد

·          فرصت ، چيزی است از جنس باد ، به بادش ندهيد

·          از ديروز ياد بگير ، مثل فردا باش و برای امروز زندگی كن

·          به كسی كه خنده را از خودش دريغ می كند ، تبسم بياموزيد

·          پرنده ای كه شكوفه را به اندازه جوجه اش دوست می دارد عاشق بهار است

·          در لحظه ديدار ، شكوفه لبم با واژه دوستت دارم شكوفا می شود

بهار با دسته گل انتظار پروانه ها را می كشد
ادامه نوشته

جملات زیبای دکتر علی شریعتی

جملات زیبای دکتر علی شریعتی

 

دوست داشتن از عشق برتر است

و من هرگز خود را

تا سطح بلند ترین قله عشق های بلند ، پایین نخواهم آورد

doost dashtan az eshgh bartar ast

va man hargez khod ra

ta sathe bolantarin gholeye eshgh haye boland , payiin nakhaham avard

_________________________________________

شنیدم سخن ها ز مهر و وفا ، لیک

ندیدم نشانی ز مهر و وفایی

shenidam sokhan ha ze mehro vafa , lik

nadidam neshani ze mehro vafayi

__________________________________________

عشقی فراتر از انسان و فروتر از خدا نیز هست؛

و آن دوست داشتن است

eshghi faratar az ensan va forootar az khoda niz hast ;

va on doost dashtan ast

__________________________________________________

و اکنون تو با مرگ زفته ای ؛

و من این جا ، تنها به این امید دم می زنم که با هر نفس ، گامی به تو نزدیک تر می شوم

این زندگی من است

va aknoon to ba marg rafte e;

va man inja , tanha be in omid dam mizanam ke ba har nafas , gami be ti nazdiktar mishavam

in zendegi man ast

_______________________________________________

غریقی در طوفان تنها مانده است

آخرین فریادهای خسته اش را

که تو را می خواند ـ بشنو ، بشتاب ، او را دریاب

gharighi dar toofan tanha mande ast

akharin faryadhaye khaste ash ra

ke to ra mikhanad – beshno , beshetab , oo ra daryab

__________________________________________________

همچون شمع که در گریستن خویش ، قطره قطره می میرد

ذوب می شوم و محو می شوم و پایان می گیرم

hamchon sham ke dar geristan khish , ghatre ghatre mimirad

zob mishavam va mahv mishavam va payan migiram

_______________________________________________

چه دشوار شده است دم زدن !

در این جا که هر درختی مرا قامت تفنگی است

و صدای هرگامی غمم !

che doshvar shode ast dam zadan !

dar inja ke har derakhti mara ghamate tofangist

va sedaye har gami gham !

___________________________________________________

ای که تو آن من دیگرمی

ای تو که آن توی دیگرتم

زاد سفر برگیر و قدم در راه نِه

که من در پایان راه

بی صبرانه منتظر رسیدن توام

ey ke to on mane digarami

ey to ke on toye digaratam

zade safar bargir va ghadam dar rai neh

ke man dar payane rah

bisabrane montazere residan toam

_____________________________________________

ای که هوای من شده ای

دم زدن د تو حیات من است

ey ke havaye man shode e

dam zadan dar to hayate man ast

_________________________________________

تو می دانی که من

از میان همه نعمت های این جهان ، آن چه را برگزیده ام و دوست می دارم

تنهایی است

to midani ke man

az miyane hameye nemat haye in jahan , anche ra ke bargozide am va doost midaram

tanhayist